ORA8 - Open Research Area pour les sciences sociales 2025

Accessibilité pour les Sourds par les Sourds - Médiateurs, Interprètes et Traducteurs Sourds – DA-DMIT

Résumé de soumission

La traduction et l'interprétation en langues des signes (TILS) est une activité multimodale qui fait l'objet d'un nombre croissant de recherches, bien que l'on accorde moins d'attention à la production et aux prestations de la traduction vers les langues des signes et à l'interprétation (multimodale) entre les langues des signes et les langues écrites/parlées par les médiateurs, traducteurs et interprètes sourds (MTIS) qui assurent l'accès à leurs communautés respectives. Cette recherche contribuera à cette littérature en se concentrant sur le processus et la production de MTIS TISL et sa perception par les membres de l'audience de la communauté sourde en entreprenant :

- un examen représentatif de la situation des MTIS dans certains pays européens
- une analyse linguistique croisée de l'interprétation et de la traduction MTIS dans des contextes sélectionnés.

Cette recherche examinera l'impact des différents parcours et des histoires spécifiques, y compris l'impact des différents professionnels du MTIS dans chaque pays dans trois domaines :

- la traduction d'informations par les gouvernements, les municipalités et les organisations non gouvernementales, de l'écrit vers la langue des signes, sur les sites web, les nouveaux médias et d'autres moyens d'accès à la société au sens large,
- l'interprétation des émissions télévisées et des diffusions sur le web vers les langues signées,
- l'interprétation dans le cadre de conférences.

La recherche décrira la portée du travail de MTIS dans chaque domaine. Elle analysera ensuite les caractéristiques linguistiques spécifiques du produit MTIS, y compris les pauses et le rythme, la structure des informations prosodiques, la structure des évènements et l'utilisation de la description. Des simulations de MTIS TILS seront entreprises afin d'explorer et de décrire une analyse plus détaillée du processus TILS, y compris une comparaison avec des interprètes non sourds. Cela permettra l'analyse systématique de l'interprétation TILS de la même langue source et la création d'un corpus.

La recherche explorera également les caractéristiques des produits MTIS dans les trois domaines qui facilitent la compréhension par les publics sourds. Cela permettra une comparaison entre les pays dans les trois domaines, en mettant l'accent sur les attentes linguistiques et culturelles spécifiques à chaque pays. Elle devrait également permettre d'identifier les facteurs qui facilitent la compréhension dans tous les pays et dans tous les contextes.

Les résultats de la recherche apporteront plusieurs contributions théoriques aux études sur l'interprétation et la multimodalité. En outre, ils contribueront au transfert de connaissances, à la mise en pratique des résultats et à l'élaboration de programmes de formation à l'interprétation et à la traduction en Europe.

Coordination du projet

Jérémie Segouat (COGNITION, LANGUES, LANGAGE, ERGONOMIE)

L'auteur de ce résumé est le coordinateur du projet, qui est responsable du contenu de ce résumé. L'ANR décline par conséquent toute responsabilité quant à son contenu.

Partenariat

CLLE COGNITION, LANGUES, LANGAGE, ERGONOMIE

Aide de l'ANR 320 462 euros
Début et durée du projet scientifique : mars 2025 - 36 Mois

Liens utiles

Explorez notre base de projets financés

 

 

L’ANR met à disposition ses jeux de données sur les projets, cliquez ici pour en savoir plus.

Inscrivez-vous à notre newsletter
pour recevoir nos actualités
S'inscrire à notre newsletter