Prosodie française-allemande en L2 : du laboratoire à la pratique – PROSOFLIP
La prosodie des locuteurs non natifs est un domaine de recherche en expansion constante. Malgré cela, la prosodie fait (encore) figure de laissé-pour-compte dans l'enseignement des langues secondes (L2) - même si la recherche expérimentale a montré que les apprenants de L2 bénéficieraient clairement de compétences prosodiques pour la communication parlée. Le projet est centré sur le français et l’allemand, et a pour objectifs (1) de combler le fossé entre la recherche expérimentale et l'enseignement en se concentrant sur trois phénomènes prosodiques essentiels, à savoir l'accentuation des mots, la focalisation contrastive et la fluidité de la parole, et (2) de créer, a l’issue du projet, du matériel pédagogique sur mesure pour l'apprentissage guidé de la L2. Ce faisant, nous élargissons les études précédentes qui n'ont généralement abordé qu'un seul de ces objectifs. Pour chacun des trois phénomènes prosodiques, nous développons des entrainements perceptifs/articulatoires et des expériences en production et en perception de la parole. Des pré-tests, des post-tests et des post-tests différés seront administrés à trois groupes d'apprenants : l’entrainement prosodique des deux groupes expérimentaux comprendra un support visuel, soit des gestes, soit des graphiques explicatifs, contrairement au groupe de contrôle qui travaillera sur le vocabulaire. La formation et les expériences seront réalisées numériquement, à l'aide d'une application qui sera développée professionnellement dans le cadre de notre projet. Afin de vérifier si les écarts dans la prosodie L2 des phénomènes étudiés sont réellement problématiques pour les locuteurs natifs (L1) et s'il existe des différences entre les phénomènes, nous étudierons dans quelle mesure les locuteurs L1 sont prêts à « pardonner » ces écarts par rapport au discours L1. En se concentrant sur la prosodie, nous apporterons une contribution importante à l'expansion de ce domaine de recherche peu étudié, ayant trait à la flexibilité des représentations mentales. Sur la base des résultats des deux parties expérimentales (efficacité du matériel, flexibilité des représentations mentales), nous développerons du matériel pédagogique qui sera mis à la disposition des enseignants en tant que ressources éducatives libres (OER) sous licence CC sur les plateformes officielles appropriées en France et en Allemagne. Notre projet a donc des implications pour la recherche sur les L2, la didactique des langues et les acteurs de l'apprentissage des L2.
Coordination du projet
Ingo Feldhausen (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française)
L'auteur de ce résumé est le coordinateur du projet, qui est responsable du contenu de ce résumé. L'ANR décline par conséquent toute responsabilité quant à son contenu.
Partenariat
ATILF Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Universität Trier
Universität des Saarlandes
Aide de l'ANR 234 875 euros
Début et durée du projet scientifique :
- 36 Mois