Blanc SHS 2 - Sciences humaines et sociales : Développement humain et cognition, langage et communication 2010

Paroles bilingues dans les communautés bascophones: l'alternance codique chez les locuteurs français-basque et espagnol-basque – ACOBA

Résumé de soumission

Le contact des langues et le multilinguisme représente un domaine de recherche en plein développement, qui a attiré l’attention de chercheurs de diverses disciplines : linguistique, sociologie, sciences politiques, psychologie, neurosciences. Intitulé La parole bilingue : l’alternance codique chez les locuteurs français-basque et espagnol-basque (ACOBA), le présent projet privilégie l’aspect linguistique.
Associant deux laboratoires spécialisés sur la langue basque (le centre IKER à Bayonne, et le laboratoire ELEBILAB à Vitoria-Gasteiz), et deux laboratoires spécialistes des questions de bilinguisme et de constitution de corpus bilingues (le SEDYL à Paris, et le ESRC Centre for Research on Bilingualism à Bangor), il ambitionne d’apporter une contribution significative aux réflexions théoriques portant sur la parole bilingue telle que réalisée dans les phrases à alternance codique, et d’inaugurer ainsi un champ d’investigation entièrement nouveau dans les études basques. A cette fin, il propose de constituer un corpus et une base de données sur l’alternance codique chez les bilingues bascophones en France et en Espagne, et d’investiguer ces données afin de contribuer aux débats théoriques actuellement en cours relativement à la grammaire des phrases à alternance intraphrastique.
Tous les spécialistes admettent désormais que l’alternance codique n’est pas le signe de quelque déficience de language dans l’une ou les deux langues d’alternance. Au contraire, il a été observé que les locuteurs bilingues peuvent y avoir recours à des fins communicatives diverses, par exemple comme marqueur social ou identitaire, ou bien comme outil discursif.
L’emploi spontané et naturel de deux langues au sein d’un même discours (alternance interphrastique), ou, tout spécialement, au sein d’une même phrase (alternance intraphrastique), en fonction notamment de facteurs pragmatiques et sociolinguistiques représente pour le linguiste une source d’informations révélatrices de la compétence linguistique et de la structure de la grammaire des langues (Meisel 1994, Myers-Scotton 2002). Depuis que les recherches sur la grammaire des productions bilingues ont mis en évidence que les alternances intraphrastiques ne se réalisaient pas de façon aléatoire, mais devaient obéir à des contraintes de nature morphosyntaxique, les spécialistes ont formulé des propositions en mesure de rendre compte des contraintes observées (Poplack 1980). Ceci a bientôt conduit à un débat, encore en cours, quant à l’existence de principes universaux spécifiques régissant la réalisation des alternances intraphrastiques (Myers-Scotton & Jake 2009, MacSwan 2009).
L’alternance codique n’a pas été étudiée jusqu’ici chez les bascophones, sauf chez les enfants dans les études sur l’acquisition. La configuration des langues est pourtant intéressante car le basque (langue ergative à têtes syntaxiques finales, et système casuel riche, de type SOV) et le français et l’espagnol (langues accusatives à tête syntaxiques initiales, et prépositionnelles, de type SVO) présentent des caractéristiques morphosyntaxiques peu congruentes. L’étude du corpus recueilli auprès de locuteurs bilingues basque-français et basque-espagnol répondant à des profils sociolinguistiques variés permettra de mieux comprendre la grammaire des phrases bilingues, et les contraintes auxquelles elle obéit.
Suivant Muysken (2000), qui propose une classification des types d’alternance permettant de prendre en compte les propriétés typologiques des langues alternées et les différents sociotypes de bilinguisme, la collecte des corpus bilingues basque-espagnol et basque-français, tiendra compte des principaux sociolectes rencontrés aujourd’hui chez les bascophones. Par les recherches théoriques et contrastives qu’il permettra de réaliser, ce projet offrira une contribution novatrice dans le champ des études basques, et enrichissante pour les recherches sur l’alternance codique.

Coordination du projet

OYHARÇABAL Bernard (UNIVERSITE MICHEL MONTAIGNE BORDEAUX III)

L'auteur de ce résumé est le coordinateur du projet, qui est responsable du contenu de ce résumé. L'ANR décline par conséquent toute responsabilité quant à son contenu.

Partenariat

CEMCA CENTRE NATIONAL DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE - DELEGATION REGIONALE PARIS MICHEL-ANGE
IKER UNIVERSITE MICHEL MONTAIGNE BORDEAUX III
ELEBILAB UNIVERSITE DU PAYS BASQUE

Aide de l'ANR 150 000 euros
Début et durée du projet scientifique : - 36 Mois

Liens utiles

Explorez notre base de projets financés

 

 

L’ANR met à disposition ses jeux de données sur les projets, cliquez ici pour en savoir plus.

Inscrivez-vous à notre newsletter
pour recevoir nos actualités
S'inscrire à notre newsletter