American Contemporary Theater in France – ACTiF
ACTiF (American Contemporary Theater in France).
Why has the impact of American theater on French stages remained limited, despite the US’s booming performing arts industry and leading soft power in other fields? ACTiF is an action-research project which aims to investigate this unexplored paradox, thus filling a gap in performance studies and international cultural policy studies, and building bridges between ongoing research on French and US theaters.
Defining the logics of importing American theater into France.
Unlike France, which has adopted since WWI an offensive role to ensure cultural diplomacy to maintain its rank in the Concert of Nations, the US federal government has been proactive only in matters that it considers vital to the promulgation of its political model, the enforcement of its national security, and the continued growth of its industry at home and abroad (Hart, 2013), condemning theater to become a “neglected aspect of foreign affairs” (Frankel, 1966). Why were bilateral theatrical exchanges not included in the “[A]mericanization through the arts” (Guerpin & Gumplowicz, 2021) which enabled France to readily import US pop and avant-garde cultures through music, dance or cinema in the second half of the 20th century? While it is true that adaptations of canonical US playwrights like E. O’Neill, A. Miller, T. Williams, E. Albee, and S. Shepard have irrigated the French stage (Amfreville, Cazé & Fabre, 2014), the overall impact of American theater on the market of theatrical publishing has remained very limited. Similarly, the presence of US artists and companies in France in the golden years of the avant-garde—R. Foreman, P. Sellars, Bread & Puppet, Living Theatre, Wooster Group—has failed to pave the way for the younger generation, which is struggling to leave its mark (the 2023 Avignon festival, devoted to English-language theater, features only one American company). ACTiF considers “theater” in the overall sense of dramatic texts, theatrical productions and performance art, understood and approached as cultural productions that are born of “situated knowledges” (Haraway). In the case of cultural transfers, the transposition of theatrical productions, viewed as artistic and industrial artefacts, implies a “metamorphosis” (Espagne, 1993) partaking of the complex dynamics of “horizontal” and “vertical” transfers (Ackermann). The migration of theater involves processes of “re-interpretation” (Espagne, 1993), reappropriation (to some extent), and selection. ACTiF’s first objective is to circumscribe the episteme (Foucault) of these transfer mechanisms, so as to pinpoint their various aesthetic, political, and diplomatic stakes, picking up where previous research has left off to focus on the circulation of US plays in France from 1960 to the 2020s—a time of socio-political and artistic upheaval in the US and France. Our hypothesis is that by analyzing both the context and the subjectivities underpinning theatrical importation, we will unpack the reasons behind the scarcity of US theatre productions in France. ACTiF’s second objective is to develop tools useful to academic and artistic communities, as well as to the general public, thus galvanizing French research on transatlantic cultural exchanges and heightening the visibility of US theater in France. These tools (factual datasets, methodological digests, pedagogical packages and more) will be available via open-access thanks to the creation of a digital library.
A “total social fact” (Mauss), US theater should not be analyzed as “being-for-itself” but as “being-for-others” within a French context (Sartre). Because ACTiF is “problem-focused” (based on the observation that US theater is paradoxically rare in France), “context-specific” (taking into account the various subjectivities at play), and “future-oriented” (augmenting the visibility of US theater), the project meets the definition of action-research that seeks to help practitioners become aware of their practices (Hart & Bond).
ACTiF is structured around four lines of action: the first three workpackages (WP) are sectorial (archive inventory/ mapping out theater relations/translation processes), while the fourth adopts a trans-thematic perspective, to cross-reference the different findings and offer a global picture. Creative projects with social applications run throughout the four WPs, while our wide variety of research profiles, along with the implication of theater professionals and amateurs (students), will ensure a transdisciplinary perspective throughout.
The division of the WPs into separate tasks follows a funnel logic: we start with global conceptual considerations, then go into the practical details of importing theater. Each WP is based on preliminary inquiries (PI) that rely upon traditional methods (archives, interviews, data analysis) implying that the researchers adopt the position of outsiders interpreting the material. The second phase consists in shifting to the position of insiders to gain firsthand knowledge of the actual practices of the various actors involved. In this second phase, our modes of investigation will be participative action (PA) and experimental action (EA) (Lewin). In Resweber’s terms, PA is about “observing” rather than “healing”: researchers immerse themselves in a specific cultural institution to bring to light the concrete functioning of the “super-egoes” in context (Resweber). Immersion into these “living archives” is passive in the case of PA, since researchers do not participate directly in the activities, and active in the case of EA, which involves researchers acting upon the practices by experimenting with new strategies.
Our cultural partners will engage with each phase of inquiry, either providing us with the material to study (PI) or opening their doors for us to immerse ourselves in their worlds (PA, EA). Working together, we will create useful tools for the artistic community to ease the processes of importation. This collaboration with cultural partners is a methodological pillar of ACTiF.
Why does the impact of American theatre on French stages remain limited, in spite of the US’s booming performing arts industry, and leading influence in other fields? The project ACTiF (American Contemporary Theater in France) aims to investigate this unexplored paradox, thus filling a gap in performance studies as well as international cultural policy studies, and building bridges between ongoing research on French and US theatre cultures.
The importation of US theater in France is the result of a selection process whose context, logics and subjectivity must be studied to account for its relative scarcity. ACTiF’s first objective is to circumscribe the episteme of the cultural transfer mechanisms, specifying the various aesthetic, political and diplomatic stakes involved in the circulation of US plays in France from the 1960s to the 2020s. Its second objective is to contribute to the development of tools useful to both academic and artistic communities and general audiences alike, to galvanize French research on transatlantic cultural exchanges, and heighten the visibility of US theater. To reach these goals, ACTiF adopts the conceptual and practical method of action-research bringing together scholars from a variety of disciplines and theater practitioners (artists and cultural workers).
Project coordination
Emeline JOUVE (CULTURES ANGLO-SAXONNES)
The author of this summary is the project coordinator, who is responsible for the content of this summary. The ANR declines any responsibility as for its contents.
Partnership
LISAA LITTERATURES, SAVOIRS ET ARTS
IDEA THEORIES ET PRATIQUES DE L'INTERDISCIPLINARITE DANS LES ETUDES ANGLOPHONES
IDETCOM INSTITUT DU DROIT DE L'ESPACE, DES TERRITOIRES, DE LA CULTURE ET DE LA COMMUNICATION (EA 785)
CAS EA801 CULTURES ANGLO-SAXONNES
HAR HISTOIRE DES ARTS ET DES REPRÉSENTATIONS
VALE VOIX ANGLOPHONES : LITTÉRATURE ET ESTHÉTIQUE
Help of the ANR 510,711 euros
Beginning and duration of the scientific project:
March 2024
- 48 Months