Blanc SHS 3 - Blanc - SHS 3 - Cultures, arts, civilisations

Italian Books and Book Collections in Early Modern French-Speaking Countries – EDITEF

EDITEF

Italian Books and Book Collections in Early Modern French-Speaking Countries

Scientific programme and project structure

The EDITEF project aims at coordinating innovative research on people active in the production, marketing and conservation of Italian books and their French translations in early modern Europe. It proposes an original approach to studying the inter-regional circulation of these works, focusing on the ways and means of marketing, transportation and peddling, and taking into account the role of the great trading fairs. Particular attention will be accorded to Italian expatriates installed in the French-speaking parts of Europe (merchants, printer-booksellers, polygraphers, etc.) who provide important insight into an “exile culture” whose economic consequences have often been underestimated.<br />

In order to fully evaluate the penetration of Italian culture in France, French-speaking Switzerland and southern Belgium, our range of study material will include preserved public and private collections, incomplete and/or dispersed collections and traces of printer-booksellers' stocks from sixteenth- to eighteenth-century Transalpine Europe. The analysis of inventories and legacies left by collectors, as well as letters exchanged by bibliophiles will enable us to gain a clearer idea of the amplitude of a phenomenon that may aptly be termed as “bibliophilic Italianism” and help us to map the presence of Italian books within the concerned regions.


The EDITEF project intends to develop several digital tools aimed at furthering the exploitation of collected data and efficiently diffusing the results. Foremost among them will be a multifunctional gateway that will potentially become an essential means of information transfer for all researchers working on the history of Italian books during the early modern period. This gateway will provide access to a database which is biographical (dedicated to the actors of the Italian publishing industry in French-speaking Europe) and bibliographical (dedicated to collections) .

The EDITEF project aims at coordinating innovative research on people active in the production, marketing and conservation of Italian books and their French translations in early modern Europe. It proposes an original approach to studying the inter-regional circulation of these works, focusing on the ways and means of marketing, transportation and peddling, and taking into account the role of the great trading fairs.

Severals scientific meetings have taken place :
10/2013 Autours des ex-libris : les fonds anciens normands + exposition on ex-libris of the BU of Caen
10/2013 Il libro e le sue reti
11/2013 Les voies de commercialisation du livre italien
02/2014 Michiel Coxcie e gli altri. Contatti artistici e culturali fra Italia e i Paesi Bassi nel Cinquecento (Chiara Lastraioli, Il libro italiano nei Paesi Bassi nel Cinquecento: prime note al margine)
06/2014 Le livre italien à Lyon au XVIe siècle
11/2014 Le livre italien en Suisse romande
12/2014 Le livre italien dans les anciens Pays-Bas & en Principauté de Lièges à la première Modernité (XVIe – XVIIe s.)
03/2015 - Renaissance Society of America Annual Conference
Several publications are coming in 2015 :
- Le livre italien en Suisse romande et le livre italien dans les anciens Pays-Bas et en Principauté de Liège à la première Modernité
- Il libro e le sue reti
- Le livre italien à Lyon à la Renaissance
- Le livre italien, en langue italienne ou en traduction française, dans les pays wallons à la première modernité (1500-1630), suivi d’un Répertoire des ouvrages en circulation dans ces territoires
The EDITEF team will participate with the project Fonte Gaia (italianism in France)

The proposed project, baptised “EDITEF” (L’Edition Italienne dans l’Espace Francophone à la première modernité), responds to a pressing need to update current knowledge of the production, diffusion and conservation of works published in Italian in the French-speaking parts of early modern Europe – works which constitute essential corpora for understanding the spread of Humanism and the Renaissance in Continental Europe. Covering a wide range of bibliographical, socio-cultural and prosopographical aspects, the thematic, chronological and linguistic scope of the project has been defined over the last year by an important number of French and foreign specialists.
This preliminary collaboration between researchers from diverse disciplinary and geographical backgrounds was scientifically supported and funded by several institutions: the CESR (Centre for Advanced Renaissance Studies, UMR 7323 of the CNRS-François Rabelais University of Tours), the Val de Loire branch of the Maison de Science de l’Homme, the MRSC (Humanities Research Institute) of Caen, Lower Normandy, and the Bibliothèque Mazarine in Paris. These institutions have long supported fundamental research in the history of books and reading and have frequently worked together to valorise written heritage through publication, exhibitions and research programmes (BVH, RICERCAR) and to promote data collection projects (PERSONAE). The network of researchers participating in the EDITEF project has also benefited from the “préciput” funding system provided by the ANR (French National Research Agency).
The EDITEF project aims at coordinating innovative research on people active in the production, marketing and conservation of Italian books and their French translations in early modern Europe. It proposes an original approach to studying the inter-regional circulation of these works, focusing on the ways and means of marketing, transportation and peddling, and taking into account the role of the great trading fairs. Particular attention will be accorded to Italian expatriates installed in the French-speaking parts of Europe (merchants, printer-booksellers, polygraphers, etc.) who provide important insight into an “exile culture” whose economic consequences have often been underestimated.
In order to fully evaluate the penetration of Italian culture in France, French-speaking Switzerland, southern Belgium and other French-speaking enclaves in Europe, our range of study material will include preserved public and private collections, incomplete and/or dispersed collections and traces of printer-booksellers' stocks from sixteenth- to eighteenth-century Transalpine Europe. The analysis of inventories and legacies left by collectors, as well as letters exchanged by bibliophiles will enable us to gain a clearer idea of the amplitude of a phenomenon that may aptly be termed as “bibliophilic Italianism” and help us to map the presence of Italian books within the concerned regions.
The EDITEF project also intends to develop several digital tools aimed at furthering the exploitation of collected data and efficiently diffusing the results. Foremost among them will be a multifunctional gateway that will potentially become an essential means of information transfer for all researchers working on the history of Italian books during the early modern period. This gateway will provide access to two databases: one biographical, dedicated to the actors of the Italian publishing industry in French-speaking Europe (EDITEF); the other bibliographical, dedicated to collections (COLLECT-IT). Naturally interdependent, these two databases will eventually be linked to the OPAC thesauri of all relevant virtual libraries. The data conserved in the EDITEF biographical database will be collected using a prosopographical search engine which is currently being developed within the framework of the PERSONAE project.

Project coordinator

Madame CHIARA LASTRAIOLI (Centre d'Etudes Supérieures de la Renaissance)

The author of this summary is the project coordinator, who is responsible for the content of this summary. The ANR declines any responsibility as for its contents.

Partner

CESR Centre d'Etudes Supérieures de la Renaissance
LLS Langage, Littérature, Société
LASLAR Lettres, Arts du Spectacle, Langues Romanes
BM Bibliothèque Mazarine

Help of the ANR 289,989 euros
Beginning and duration of the scientific project: November 2013 - 48 Months

Useful links

Explorez notre base de projets financés

 

 

ANR makes available its datasets on funded projects, click here to find more.

Sign up for the latest news:
Subscribe to our newsletter